「520」に「7758」
語呂合わせは中国語にも存在する。若者がメールで「520」(ウー・アー・リン)と記せば、それは発音が何となく似ている「我愛你」(ウーアイニー=あなたが好き)のこと。ローラは語呂合わせの達人らしい。
ローラ 若者が使い始めたのは5~6年前。ほかにも「570」(ウー・チー・リン)を「我气你」(ウォチーニー=あなたが気になるな~)とか。何となく発音が似ているな、って発見したころは私も使ったけど、もう古いよ。
日本でも「4649」(ヨロシク)なんてのが十数年前にはやったけど…。
ローラ 私の本名は「怡」(イー)だから、「11」(イイ)って書いたりする。まだあるよ。「7758」(チ・チ・ウォ・バ)。うふふ。これは「亲亲我吧」(チンチンウォバ)。私にチューしてね、だよ。
バックナンバー
- Vol.21 たくさんいる日本語に興味ある女の子
- Vol.20 髪の毛が紫なのはどうして?
- Vol.19 日本の方がおいしい「拉面」
- Vol.18 お世辞もあるけどストレート
- Vol.17 「勉強」の意味は、無理
- Vol.16 普通の人はチャイナドレス着ない
- Vol.15 バスには誰も並ばない
- Vol.14 ローラは中国の屋台が大好き
- Vol.13 おすしにつきものの“アレ”がダメ
- Vol.12 “スナ”の天ぷらって…
- Vol.11 はい→「是」いいえ→「不是」
- Vol.10 「520」に「7758」
- Vol.9 「三点式」隠してる場所の数が問題
- Vol.8 中国語でサッカーは「足球」
- Vol.7 「我不是日本人」私は日本人ではありません
- Vol.6 「我是日本人」私は日本人です
- Vol.5 日本人が1番驚く中国トイレ事情
- Vol.4 いろんな「簡体字」を紹介
- Vol.3 親指立てると1番
- Vol.2 「加油、日本」
- Vol.1 「北京奥林匹克」って知ってる?



