たくさんいる日本語に興味ある女の子
日本語をまねした言葉づかいが、中国の若者の間にはやっているそうだ。チャットやインターネットの世界の話題だ。
ローラ 中国には日本語に興味ある女の子たち、たくさんいるんだよ。それで、日本語で女の子が話すみたいに、語尾に「ねー」って付ける。中国語では「乃」(ナイ)だけど、「そうだよねー」の「ねー」みたいな感じで最後に書くの。言葉自体に意味はないけどねー。あはは、お母さんたち分かんないよ。
「卡拉OK」(カラオケ)に行きたかったら、「我想唱卡拉OK乃」(ウォシャンチャンカラオケネー)。カラオケ行きたいねーって感じかな?
ローラ 上手上手、これで中国の若者ともチャットできるよ! 言葉ができれば、中国楽しいよ。女の子とも仲良くなれる。きっとそうだよねー。(終わり)
バックナンバー
- Vol.21 たくさんいる日本語に興味ある女の子
- Vol.20 髪の毛が紫なのはどうして?
- Vol.19 日本の方がおいしい「拉面」
- Vol.18 お世辞もあるけどストレート
- Vol.17 「勉強」の意味は、無理
- Vol.16 普通の人はチャイナドレス着ない
- Vol.15 バスには誰も並ばない
- Vol.14 ローラは中国の屋台が大好き
- Vol.13 おすしにつきものの“アレ”がダメ
- Vol.12 “スナ”の天ぷらって…
- Vol.11 はい→「是」いいえ→「不是」
- Vol.10 「520」に「7758」
- Vol.9 「三点式」隠してる場所の数が問題
- Vol.8 中国語でサッカーは「足球」
- Vol.7 「我不是日本人」私は日本人ではありません
- Vol.6 「我是日本人」私は日本人です
- Vol.5 日本人が1番驚く中国トイレ事情
- Vol.4 いろんな「簡体字」を紹介
- Vol.3 親指立てると1番
- Vol.2 「加油、日本」
- Vol.1 「北京奥林匹克」って知ってる?



